口译人员(各语种)
岗位定义

口译人员是指通过口头从事外国与中国语言和文字互译或中国各民族语言和文字互译的专业人员。

职业介绍
① 熟悉会议主题、内容和基本材料;② 会议现场利用专门的同声传译设备,收听发言人讲话;③ 同步把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译。
职业特点

任职条件
① 要求口译员不仅要具备高超的外语以及翻译水平,而且要对相关行业、文化背景、职业道德操等相关知识有深刻的了解;② 英语八级,其余语种译者需具备相当专业水平,具备在1分钟内处理120个英语单词的能力; ③ 一般一级翻译通常有10年以上的翻译经验,并且可以流利地进行英汉双向翻译。二级译员通常有4-10年的翻译经验,可以胜任商务翻译;④ 高级的口译人员需要“通晓双语,博闻强记”,不仅拥有准确记忆和迅速反映的能力,而且具备渊博的知识,流利丰富的中文表达能力。
岗位薪资
(¥ 3500-7000/月)

职业典范:朱彤:外交部翻译室培训处副处长,多次为国家领导人做翻译工作,特别是在朱镕基就任总理的首次记者招待会上,以其精湛的翻译才华,给人留下深刻而美好的印象。

发展空间

随着我国在各个领域对外交往活动的日益频繁,社会急需大批高素质的合格口译人才。据国际会议口译员协会(简称AIIC)统计,目前国际上380种语言组合中,中英互译口译员属于口译界非常紧缺的人才。如AIIC在世界各地有2697名多名会员,但语言组合中包含汉语普通话的仅有55名。其中,中国内地有22名,其中14名在北京,8名在上海。由于口译工作需要翻译高度集中注意力,仔细聆听说话者的每一句发言,工作强度很大,精神非常紧张,一般口译员全年的工作日也只有30多天,佼佼者全年最多也就工作100多天。

匹配专业

中国少数民族语言文学 查看
英语 查看
俄语 查看
德语 查看
法语 查看
西班牙语 查看
阿拉伯语 查看
日语 查看
波斯语 查看
朝鲜语 查看
菲律宾语 查看
梵语巴利语 查看
印度尼西亚语 查看
印地语 查看
柬埔寨语 查看
老挝语 查看
缅甸语 查看
马来语 查看
蒙古语 查看
僧伽罗语 查看
泰语 查看
乌尔都语 查看
希伯来语 查看
越南语 查看
豪萨语 查看
斯瓦希里语 查看
阿尔巴尼亚语 查看
保加利亚语 查看
波兰语 查看
捷克语 查看
斯洛伐克语 查看
罗马尼亚语 查看
葡萄牙语 查看
瑞典语 查看
塞尔维亚语 查看
土耳其语 查看
希腊语 查看
匈牙利语 查看
意大利语 查看
泰米尔语 查看
普什图语 查看
世界语 查看
孟加拉语 查看
尼泊尔语 查看
克罗地亚语 查看
荷兰语 查看
芬兰语 查看
乌克兰语 查看
挪威语 查看
丹麦语 查看
冰岛语 查看
爱尔兰语 查看
拉脱维亚语 查看
查看